Nisba - Relative Adjectives in Arabic

مارس 23rd, 2008

Nisba nouns are “relative adjectives” that are modified from nouns, for example from a place name to describe a person from the place. These adjectives often indicate affiliation, origin, or other relation to the noun (e.g., a place).

فرنسا (faranca) or France -> فرنسي (francee) or French.

لبنان (lubnan) - Lebanon -> لتناني (lubnani) - Lebanese

كندا (kanada) - Canada -> كندي (kanadi) - Canadian

Nisba can also be used to form nouns, such as professions, and other words such as مدني (medani) - civilian, which is modified from مدينة - medina or “city”.

A nisba is usually formed by adding a ي to the end of a noun. If a noun ends in a ta’ marbuta (ة) or alif (ا), it is usually dropped and the ي added. As with other adjectives, nisba adjectives need to agree with nouns they modified. For nisbas that go with feminine nouns, the nisba needs to be in the feminine form, by adding the ta’ marbuta.

For example, وزارة الخارجية (wizara al-kharijia) - foreign ministry

وزارة الداخلية (wizara al-dakhalia) - interior ministry

Other nisba examples include:

عربي (arabi) - Arab

إسلامي (Islami) - Islamic

القطب الشمالي (al-qutb al-shamali) - The North Pole

روسي (ruusi) - Russian

جزئي (juz’iyi) - partial

Arabic Verb - To Refuse, Reject

مارس 10th, 2008

The word for “refuse, reject” is رَفَضَ (rafada).

Examples of how this word can be used:

* OPEC refused to increase production. - رفض الأوبيك زيادة الانتاج [here زيادة (zayada) means “increased”, as an adjective; أنتج (antaja) means “to produce]

Conjugated in the perfect (”past”) tense:

رَفَضْتُ (rafadtu) - I refused
رَفَضْتَ (rafadta) - You refused (m. sing.)
رَفَضْتِ (rafadti) - You refused (f. sing.)
رَفَضْتُمَا (rafadtuma) - You refused (dual)
رَفَضْتُم (rafadtum) - You refused (m. pl)
رَفَضْتُنَّ (rafadtunna) - You refused (f. pl)
رَفَضْنَا (rafadnaa) - We refused
رَفَضَ (rafada) - He refused
رَفَضَتْ (rafadat) - She refused
رَفَضَا - رَفَضَتَا (rafadataa - rafadaa) - They refused (dual)
رَفَضُوا (rafadua) - They refused (m. pl)
رَفَضْنَ (rafadna) - They refused (f. pl)

Arabic Verb - To Get, Obtain, Occur

مارس 1st, 2008

The word for “get, attain, occur” is حَصَلَ (hasala).

Examples of how this word can be used:

* I received a degree from Harvard University in 2004. - حصلتُ شهادة من جامعة هارفارد في سنة 2004

* He got the most number of votes in the election. - حصل معظم الاصوات الانتخابات

Conjugated in the perfect (”past”) tense:

حَصَلْتُ (hasalatu) - I got
حَصَلْتَ (hasalata) - You got (m. sing.)
ََحَصَلْتِ (hasalati) - You got (f. sing.)
حَصَلْتُمَا (hasalatuma) - You got (dual)
حَصَلْنُمْ (hasalatum) - You got (m. pl)
حَصَلْتُنَّ (hasalatunna) - You got (f. pl)
حَصَلَََنَا (hasalanaa) - We got
حَصَلَ (hasala) - He got
حَصَلَتْ (hasalat) - She got
حَصَلا - حَصَلَتَا (hasalataa - hasalaa) - They got (dual)
َحَصَلُوا (hasalua) - They got (m. pl)
حَصَلْنَ (hasalna) - They got (f. pl)

Kana (كان) or “to be” in Arabic

فبراير 21st, 2008

Many sentences in Arabic, written in the present tense, do not require the verb “to be” (e.g. “is”, “are”, “am”). Nominal sentences in the present tense do not use the “to be” verb, such as ٌٌُُالسماءُ أزرقٌ (al-samaa’u azraqun) - “The sky is blue”.

For the past and future tense, Arabic has the verb كانَ (kana) (”to be”).

  • كنتُ طالب - I was a student. (comparable to أنا طالب - I am a student)
  • كُنّا نسكن في مصر - We used to live in Egypt.

In the future tense:

  • سَأكونُ في لندن يوم الاثنين - I will be in London on Monday.

There are a few situations where present tense sentences need to use كانَ.

Conjugation

As with other verbs in Arabic, كانَ is conjugated.

To be - كانَ
kana - to be, Form I
Perfect or “past” tense
  • كُنتُ - I
  • كُنّا - We
  • كُنْتَ - You (m. sing)
  • كُنْتِ - You (f. sing)
  • كُنْتُما - You (m. dual)
  • كُنْتُما - You (f. dual)
  • كُنْتُم - You (m. pl)
  • كُنْتُنِّ - You (f. pl)
  • كانَ - He
  • كانَتْ - She
  • كانا - They (m. dual)
  • كانَتا - They (f. dual)
  • كانوا - They (m. pl)
  • كُنَّ - They (f. pl)
Sentences

  • كان هو الولد الثالث - He was the third child.
  • كانَت فيلادلفيا أول العاصمة للولايات المتحدة - Philadelphia was the first capital of the United States.
Imperfect or “present” tense
  • أَكونُ - I
  • نَكونُ - We
  • تَكونُ - You (m. sing)
  • تَكونينَ - You (f. sing)
  • تَكونانِ - You (m. dual)
  • تَكونانِ - You (f. dual)
  • تَكونونَ - You (m. pl)
  • تَكونَّ - You (f. pl)
  • يَكونُ - He
  • تَكونُ - She
  • يَكونانِ - They (m. dual)
  • تَكونانِ - They (f. dual)
  • يَكونونَ - They (m. pl)
  • يَكُنَّ - They (f. pl)
Sentences

  • أَكونُ في مكتبي فيالساعة النامنة صباحاً - I am at my office at 8 o’clock in the morning.

Translator and translations

فبراير 16th, 2008

The verb “translate” is ترجم (tarjama) in Arabic.

From this verb, a number of different nouns can be derived including “translator”. The word for “translator” (male, singular) is مترجم (mutarjim) and for “translator (female, singular) is مترجمة (mutarjima). The plural, masculine form of the word is مترجمون (mutarjimun) or in some grammatical situations, it is مترجمين (mutarjimin). The feminine, plural form (”translators”) is مترجمات (mutarjimat).

Another noun derived from the verb is “translation”. The singular form of the word is ترجمة (tarjima) and the plural is ترجمات (tarjimat).

The BBC Xtra English program for March 26, 2007 was about translators or more specifically about subtitlers (people who write subtitles for films). They talk about how skill and quality is important for the job, and how lack of quality has led to some “bad translations”. They use the word ركيكة (rakika) to describe these as “weak, meager, poor quality, feeble” - ترجمة ركيكة (tarjima rakika).

The entire clip can be heard on the BBC Xtra English website:
http://news.bbc.co.uk/hi/arabic/elt/newsid_6495000/6495143.stm

Arabic Verb of the Day - To Ask

فبراير 15th, 2008

The word “ask” is سأل (sa’ala).

Conjugated in the perfect (”past”) tense:

سَألْتُ (sa’altu) - I asked
سَألْتَ (sa’alta) - You asked (m. sing.)
َسَألْتِ (sa’alti) - You asked (f. sing.)
سَألْتُمَا (sa’altuma) - You asked(dual)
سَألْتُم (sa’altum) - You asked(m. pl)
سَألتُنَّ (sa’altunna) - You asked (f. pl)
سَألَََنَا (sa’alanaa) - We asked
سَألََ (sa’ala) - He asked
سَألَتْ (sa’alat) - She asked
سَألََتَام (sa’alatam) - They asked (dual)
سَألُوا (sa’alua) - They asked (m. pl)
سَألَْنَ (sa’alana) - They asked (f. pl)

سَألت عن الاطفال - She asked about the children.

Arabic Verb of the Day - To Search

فبراير 12th, 2008

In Arabic, the word “search” is بحث (bahatha). You will see this word when on the computer and when using one of Google’s Arabic language sites.

Search

Conjugated in the perfect (”past”) tense:

بَحَثْتُ (bahathtu) - I put
بَحَثْتَ (bahathta) - You put (m. sing.)
بَحَثْتِ (bahathti) - You put (f. sing.)
بَحَثْتُمَا (bahathtuma) - You put (dual)
بَحَثْتُم (bahathtum) - You put (m. pl)
بَحَثتُنَّ (bahathtunna) - You put (f. pl)
بَحَثَنَا (bahathanaa) - We put
بَحَثََ (bahatha) - He put
بَحَثَْت (bahathat) - She put
بَحَثَتَا (bahathatam) - They put (dual)
بَحَثُوا (bahathua) - They put (m. pl)
بَحَثْنَ (bahathana) - They put (f. pl)

بَحَثَ في الخِزانة - He searched in the closet.

Gulf banks system

فبراير 11th, 2008

Here are some words to help understand this news clip, which is about banks and money in the Gulf area:

منطقة (mintaqa) - area, region

أموال (amwal) - money, wealth [pl]; مال (mal) - money

نقد (naqd) - money, cash

فائد (fa’id) - surplus

خليج (khalij) - Gulf

غمر (ghamura) - to flood, overwhelm

حل (halla) - to work out (a problem), solve, settle, …

سوق (suuq) - market; أسواق (aswaaq) - markets [pl]

مشكلة (mushkila) - problem

Arabic Verb of the Day - To Put

فبراير 11th, 2008

وَضَعَ (wada’a) - to put or set, lay (he put)
Here is the “past” or perfect tense conjugation for other pronouns, which involves attaching a suffix to the word root.

وَضَعْتُ (wada’tu) - I put
وَضَعْتَ (wada’ta) - You put (m. sing.)
وَضَعْتِ (wada’ti) - You put (f. sing.)
وَضعْتُمَا (wada’tuma) - You put (dual)
وَضَعْتُم (wada’tum) - You put (m. pl)
وَضَعتُنَّ (wada’tunna) - You put (f. pl)
وَضَعْنَا (wada’naa) - We put
وَضَعَ (wada’a) - He put
وَضَعْت (wada’t) - She put
وَضَعَتَا (wada’atam) - They put (dual)
وَضَعُوا (wadau’ua) - They put (m. pl)
وَضَعْنَ (wada’na) - They put (f. pl)

Use of وَضَعَ in a sentence:
وَضَعَ محمد الكِتاب على الطاولة - Mohamed put the book on the table.
وَضَعْتُ الصَندوق في الخِزانة - I put the box in the closet.
وَضَعْتْ سُكَر في الشاي - She put sugar in the tea.

Learning verbs

فبراير 9th, 2008

To become proficient for reading newspapers and magazines, one needs to learn 3000-4000 words, and more for reading fiction or general conversation. (source: The Art and Science of Learning Languages - by Amorey Gethin) Many of the key words to learn are verbs, which are used repeatedly. In the last post, verbs were introduced along with the concept of conjugating them. It would help to learn one (or more) new verbs each day.

I already know some verbs, including these below, and will be posting new verbs regularly.

* arrive - وصل (wasala)
* clean - نظف (nathafa)
* drink - شرب (shariba)
* eat - أكل (akala)
* go - ذهب (thahaba)
* know - عرف (arafa)
* like - حب (habba)
* live/reside - سكن (sukana)
* read - قرأ (qara)
* say - قال (qala)
* sit - جلس (jalasa)
* sleep - نام (nama)
* study - درس (darasa)
* speak - تكلم (takallama)
* travel - سفر (safara)
* understand - فهم (fahima)
* visit - زار (zara)
* walk - مشى (masha)
* wash - غسل (ghasala)
* work - عمل (amila)
* write - كتب (kataba)

As is customary in Arabic, these verbs are given in the 3rd person, masculine past tense, which is how the verbs are listed in the dictionary.

About This Blog

I am studying Arabic at the Middle East Institute in Washington, DC, and will be in Egypt in the summer. This site covers Arabic grammar, vocabulary, and other aspects of the Arabic language, and makes frequent use of YouTube videos, news, and other Arabic language resources on the Internet.