Learning Egyptian dialect
مارس 8th, 2008In my class, I am learning Modern Standard Arabic, which is the formal way of speaking. It is used in the news media, in formal or business situations, giving a conference presentation, etc. However, on the streets of Cairo, the local dialect spoken is quite a bit different. When I get to Egypt and speak standard Arabic, people will understand but it may sound funny to them. So, as I am learning standard Arabic, I am also paying attention to how things are different in Egyptian colloquial.
Differences start with pronunciation of some letters, particularly the ق (qaf) which is instead pronounced as a “glottal stop”. In standard Arabic, one would say قهوة (qahua) for “coffee”, but in the Egyptian dialect, it is ‘ahua.
Another difference is when asking where something is. In standard Arabic, you would say أينَ الحمام؟ (ayna al-hamam) - “where is the bathroom?”. The question word in the Egyptian dialect is “feyn”, so you would ask “feyn al-hamam”. Another word for bathroom in the Egyptian dialect is تواليت (twalit), which obviously is a borrowed word from English.
When I started learning Arabic a year ago, the first thing I got was a pocket travel phrase book / dictionary. It has proved very useful, allowing me to learn some of the most practical, everyday words and things useful for a traveler to know. The pocket phrase book that I have has the standard Arabic spelled out in Arabic script, but it also gives the colloquial words, helping familiarize myself with how colloquial and standard Arabic differ.
